Portfolio européen

Passeport de langues (Conseil de l'Europe): http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/documents/Pass_2spr.pdf (ou ici)
Download (pdf - 88 KB) Sprachen-Pass - Modell NRW-Sek.I (ou ici) -  FMF-Sprachenpass (ici)

Il s'agit d'un document dans lequel toute personne qui apprend ou a appris une langue - que ce soit à l'école ou en dehors - peut consigner ses connaissances linguistiques et ses expériences culturelles, ce qui peut l'inciter à réfléchir sur son apprentissage.

Le Portfolio contient un passeport de langues que son détenteur met régulièrement à jour. Une grille lui permet de définir ses compétences linguistiques selon des critères reconnus dans tous les pays européens et de compléter ainsi les traditionnels certificats scolaires. Le document fournit aussi une biographie langagière détaillée englobant toutes les expériences faites dans les diverses langues et qui est destinée à orienter l'apprenant dans la planification et l'évaluation de son apprentissage. Un dossier rassemblant des travaux personnels attestant des performances atteintes complète le tout.



http://europass.cedefop.europa.eu/
Le Passeport de Langues Europass, une version électronique du Passeport de Langues standard pour adultes élaboré conjointement par le Conseil de l’Europe et l’Union européenne, peut être complété en ligne ou téléchargé à partir du site Europass :

a)      Le Passeport des langues Europass : Créez votre Passeport de langues Europass en suivant les instructions et les exemples en ligne. Vous recevrez ensuite par voie électronique (téléchargement ou courriel) votre Passeport de langues rempli.

http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/Default.asp?L=F&M=/main_pages/welcomef.html ou ici

b)      Le Curriculum vitae Europass - Téléchargez les documents du Passeport des langues Europass et remplissez votre CV Europass :

<>http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/navigate.action  ou ici

Europass vous ouvre des portes pour apprendre et travailler en Europe

Qu'est-ce qu'Europass?

Vous envisagez de commencer une formation? Vous cherchez un emploi? Vous voulez acquérir une expérience à l'étranger? Dans tous les cas, il est important d'assurer la visibilité de vos compétences et qualifications.

Europass est une nouvelle initiative destinée à vous aider à:


Buts et fonctions d'un Portfolio européen des langues - Source: http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=F&M=/main_pages/introductionf.html

Le Portfolio européen des langues a deux buts principaux :

a) motiver les apprenants en reconnaissant leurs efforts pour étendre et diversifier leurs capacités langagières à tous les niveaux ;

b) fournir un état des capacités langagières et culturelles qu'ils ont acquises (à consulter, par exemple, lorsqu'ils passent à un niveau supérieur d'apprentissage ou cherchent un emploi dans leur pays ou à l'étranger).

Les points a) et b) renvoient aux deux fonctions essentielles du Portfolio européen des langues:

a) La fonction pédagogique

-      améliorer leur capacité à communiquer dans différentes langues,
-      apprendre d'autres langues,
-      chercher à faire de nouvelles expériences interculturelles.

-      réfléchir à leurs objectifs, à leurs manières d'apprendre et de réussir en langue étrangère,
-      planifier leur apprentissage,
-      apprendre de façon autonome.

-      de contacts et de visites,
      -      de la lecture,
      - 
     de l'utilisation des médias,
      -      de réalisation de projets.

 b) La fonction de documentation et de présentation

 Le Portfolio européen des langues vise à documenter la capacité langagière plurilingue et les expériences dans d'autres langues de son détenteur de manière complète, concrète, transparente et fiable. Les instruments que contient le PEL aident les apprenants à faire le point sur les niveaux de compétence qu'ils ont atteints dans leur apprentissage d'une ou plusieurs langues étrangères afin de pouvoir en informer autrui de façon détaillée et comparable à un niveau international.

<>Les occasions sont nombreuses de présenter un PEL à jour, par exemple lors d'un transfert scolaire, du passage à un cycle supérieur d'enseignement, du début d'un cours de langue, de la rencontre avec un conseiller professionnel ou de la candidature à un nouveau poste. Dans tous ces cas, le Portfolio est destiné à des gens qui ont leur mot à dire dans des décisions importantes pour son propriétaire. Il se peut également qu'un apprenant soit intéressé à disposer, à titre personnel, d'une documentation de ce type.
 

Principes

Toute compétence est valorisée, qu'elle ait été acquise à l'intérieur ou à l'extérieur du système d'éducation formelle.

- Le Portfolio européen des langues est la propriété de l'apprenant.
- Il est lié au Cadre européen commun de référence pour les langues.
- Un ensemble de principes communs et de directives communes a été établi pour tous les Portfolios.



Adressen zur Portfoliomethode im Netz: Cliquez ici

Das Europäische Portfolio der Sprachen ist ein Instrument des Europarates. Es erfüllt insbesondere zwei Aufgaben: Es ist ein Dokumentationsinstrument und zugleich ein Lernbegleiter. Konkret ermöglicht es:
- die sprachlichen Kompetenzen der Lernenden auf der Basis eines anerkannten europäischen Referenzsystems zu beschreiben und damit transparent zu machen;
- alle sprachlichen und interkulturellen Lernerfahrungen - schulische wie außerschulische - in Form einer strukturierten Sammlung zu dokumentieren;
- systematisch die Reflexion der Lernenden über ihr sprachliches und interkulturelles Lernen zu unterstützen;
- den Lernenden Anregungen und Hinweise an die Hand zu geben, die das Sprachenlernen - und besonders das selbstgesteuerte - unterstützen;
- die Lernenden für ein lebenslanges Sprachenlernen zu motivieren.

Das Portfolio besteht aus drei Teilen:
Sprachenpass: Er gibt einen Überblick über den aktuellen Stand der sprachlichen Kompetenzen; zudem informiert er zusammenfassend über die Sprachlernerfahrungen und die interkulturellen Erfahrungen seiner Inhaberin oder seines Inhabers.
Sprachenbiografie: Sie dokumentiert die persönliche Geschichte des Sprachenlernens und die interkulturellen Erfahrungen. Sie enthält zusätzliche Instrumente zur Selbstbeurteilung und Hilfen zur Reflexion und Planung des Sprachenlernens.
Dossier: Es versammelt eigene Arbeiten unterschiedlicher Art, die exemplarisch veranschaulichen, was man in verschiedenen Sprachen bereits geleistet hat bzw. zu leisten im Stande ist. Es kann darüber hinaus als Arbeitsdossier das alltägliche Sprachenlernen begleiten und Lernprozesse dokumentieren bzw. als Präsentationsdossier den aktuellen Lern- und Erfahrungsstand illustrieren..
Europäisches Portfolio der Sprachen
banderolierte, 2-fach gelochte Loseblattsammlung + Aufkleber für A4 Ringbuchordner, 4. unveränderte Auflage 2005, Bestellnummer 4197 a ¤ 6,00 (2007).
Source: http://www.learn-line.nrw.de/angebote/eps2/




Bibliographie

Babylonia. Special number in collaboration with the Council of Europe: European Language Portfolio - Portfolio européen des langues - Europäisches Sprachenportfolio - Portfolio europeo delle lingue - Portfolio europeic da las linguas. 1999/1.

Babylonia. European Language Portfolio II - Das europäische Sprachenportfolio II - Il Portfolio europeo delle lingue II - Le Portfolio européen des langues II - Il Portfolio europeic da las linguas II. 2000/4.

Conseil de l'Europe (2001): Un Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Paris: Didier. Online: http://culture.coe.int/portfolio [>Documentation > Un Cadre européen commun de référence pour les langues]

Council of Europe (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: CUP. Online: http://culture.coe.int/portfolio [>Documentation > Common European Framework of Reference for Languages]

Council of Europe (2002): Common European Framework of Reference for Lan­guages: Learning, teaching, assessment. Case studies (Ed.: Ch. Alderson). Strasbourg: Council of Europe (= Language Policies).

Lenz, Peter / Schneider, Günther (2002): Developing the Swiss Version of the European Language Portfolio. In: Council of Europe 2002, 68-86.

Lenz, Peter / Schneider, Günther (2003): Establishing a bank of descriptors for self-assessment for use in the European Language Portfolio. Relating descriptors from ELPs to the Common European Framework. Strasbourg: Council of Europe, DGIV/EDU/LANG (2003) 7.

Little, David / Perclová, Radka (2001): Le Portfolio Européen des Langues: Guide à l'usage des enseignants et des formateurs d'enseignants. Strasbourg: Conseil de l'Europe.

Little, David / Perclová, Radka (2001): The European Language Portfolio. Guide for Teachers and Teacher Trainers. Strasbourg: Council of Europe.

Little, D. (2003): The Common European Framework: principles, issues, challenges. In: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis, 56(3), pp. 130-140.

North, Brian / Schneider, Günther (1998): Scaling Descriptors for Language Proficiency Scales. In: Language Testing 15, 2, 217‑262.

North, Brian (1999): The European Common Reference Levels and the Portfolio. In: Babylonia 1, 25-28.

North, Brian (1996/2000): The Development of a Common Framework Scale of Language Proficiency. New York: Lang.

North, Brian (2002a): Developing Descriptor Scales of Language Proficiency for the CEF Common Reference Levels. In: Council of Europe 2002, 87-105.

North, Brian (2002b): A CEF-based Self-assessment Tool for University Entrance. In: Council of Europe 2002, 146-166.

Schneider, Günther. / Lenz, Peter. (2001): European Language Portfolio. Guide for Developers . Strasbourg: Council of Europe. Online: www.coe.int/portfolio >Documentation

Schneider, Günther (1999a): Wozu ein Sprachenportfolio? Funktionen und Merkmale des Europäischen Sprachenportfolios (Schweizer Version). Online: http://www.languageportfolio.ch [> Background information].

Schneider, Günther / North, Brian (1999): „In anderen Sprachen kann ich ...“ - Skalen zur Beschreibung, Beurteilung und Selbsteinschätzung der fremdsprachlichen Kommunikationsfähigkeit. Umsetzungsbericht. Bern, Aarau: Nationales Forschungs­programm 33 (NFP33), Schweizerische Koordinationsstelle für Bildungsforschung (SKBF).

Schneider, Günther / North, Brian (2000): „Dans d'autres langues je suis capable de ...“ Echelles pour la description, l'évaluation et l'auto-évaluation des compétences en langues étrangères. Rapport de valorisation. Berne / Aarau: Programme national de recherche 33 (PNR33), Centre suisse de coordination pour la recherche en éducation (CSRE).

Schneider, Günther / North, Brian (2000): Fremdsprachen können - was heisst das? Skalen zur Beschreibung, Beurteilung und Selbsteinschätzung der fremdsprachlichen Kommunikationsfähigkeit. Chur/Zürich: Rüegger.

Thürmann, Eike (2001): Das Portfolio-ABCDarium.

Online: http://www.learn-line.nrw.de/angebote/portfolio/index.html

Tracer. Revue d'innovation et de recherches en enseignement des langues vivantes. Dossier Portfolio 15, 1999.



Bibliographie (en ligne)